《习近平在〈告台湾同胞书〉发表40周年纪念会上的讲话》全文【中英文版】

来源: 时间:2019-11-04 22:10:51

为实现民族伟大复兴推进祖国和平统一而共同奋斗--在《告台湾同胞书》发表40周年纪念会上的讲话





2019年1月2日 习近平






同志们,同胞们,朋友们:

今天,我们在这里隆重集会,纪念全国人民代表大会常务委员会《告台湾同胞书》发表40周年。值此新年之际,我代表祖国大陆人民,向广大台湾同胞致以诚挚的问候和衷心的祝福!

海峡两岸分隔已届70年。台湾问题的产生和演变同近代以来中华民族命运休戚相关。1840年鸦片战争之后,西方列强入侵,中国陷入内忧外患、山河破碎的悲惨境地,台湾更是被外族侵占长达半个世纪。为战胜外来侵略、争取民族解放、实现国家统一,中华儿女前仆后继,进行了可歌可泣的斗争。台湾同胞在这场斗争中作出了重要贡献。1945年,中国人民同世界各国人民一道,取得了中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争的伟大胜利,台湾随之光复,重回祖国怀抱。其后不久,由于中国内战延续和外部势力干涉,海峡两岸陷入长期政治对立的特殊状态。

1949年以来,中国共产党、中国政府、中国人民始终把解决台湾问题、实现祖国完全统一作为矢志不渝的历史任务。我们团结台湾同胞,推动台海形势从紧张对峙走向缓和改善、进而走上和平发展道路,两岸关系不断取得突破性进展。

——70年来,我们顺应两岸同胞共同愿望,推动打破两岸隔绝状态,实现全面直接双向“三通”,开启两岸同胞大交流大交往大合作局面,两岸交流合作日益广泛,相互往来日益密切,彼此心灵日益契合。台湾同胞为祖国大陆改革开放作出重大贡献,也分享了大陆发展机遇。

——70年来,我们秉持求同存异精神,推动两岸双方在一个中国原则基础上达成“海峡两岸同属一个中国,共同努力谋求国家统一”的“九二共识”,开启两岸协商谈判,推进两岸政党党际交流,开辟两岸关系和平发展道路,实现两岸领导人历史性会晤,使两岸政治互动达到新高度。

——70年来,我们把握两岸关系发展时代变化,提出和平解决台湾问题的政策主张和“一国两制”科学构想,确立了“和平统一、一国两制”基本方针,进而形成了坚持“一国两制”和推进祖国统一基本方略,回答了新时代推动两岸关系和平发展、团结台湾同胞共同致力于实现民族伟大复兴和祖国和平统一的时代命题。

——70年来,我们高举和平、发展、合作、共赢的旗帜,在和平共处五项原则基础上发展同各国的友好合作,巩固国际社会坚持一个中国原则的格局,越来越多国家和人民理解和支持中国统一事业。

——70年来,我们始终着眼于中华民族整体利益和长远利益,坚定维护国家主权和领土完整,团结全体中华儿女,坚决挫败各种制造“两个中国”、“一中一台”、“台湾独立”的图谋,取得一系列反“台独”、反分裂斗争的重大胜利。

两岸关系发展历程证明:台湾是中国一部分、两岸同属一个中国的历史和法理事实,是任何人任何势力都无法改变的!两岸同胞都是中国人,血浓于水、守望相助的天然情感和民族认同,是任何人任何势力都无法改变的!台海形势走向和平稳定、两岸关系向前发展的时代潮流,是任何人任何势力都无法阻挡的!国家强大、民族复兴、两岸统一的历史大势,更是任何人任何势力都无法阻挡的!

同志们、同胞们、朋友们!

回顾历史,是为了启迪今天、昭示明天。祖国必须统一,也必然统一。这是70载两岸关系发展历程的历史定论,也是新时代中华民族伟大复兴的必然要求。两岸中国人、海内外中华儿女理应共担民族大义、顺应历史大势,共同推动两岸关系和平发展、推进祖国和平统一进程。

第一,携手推动民族复兴,实现和平统一目标。民族复兴、国家统一是大势所趋、大义所在、民心所向。一水之隔、咫尺天涯,两岸迄今尚未完全统一是历史遗留给中华民族的创伤。两岸中国人应该共同努力谋求国家统一,抚平历史创伤。广大台湾同胞都是中华民族一分子,要做堂堂正正的中国人,认真思考台湾在民族复兴中的地位和作用,把促进国家完全统一、共谋民族伟大复兴作为无上光荣的事业。

台湾前途在于国家统一,台湾同胞福祉系于民族复兴。两岸关系和平发展是维护两岸和平、促进两岸共同发展、造福两岸同胞的正确道路。两岸关系和平发展要两岸同胞共同推动,靠两岸同胞共同维护,由两岸同胞共同分享。中国梦是两岸同胞共同的梦,民族复兴、国家强盛,两岸中国人才能过上富足美好的生活。在中华民族走向伟大复兴的进程中,台湾同胞定然不会缺席。两岸同胞要携手同心,共圆中国梦,共担民族复兴的责任,共享民族复兴的荣耀。台湾问题因民族弱乱而产生,必将随着民族复兴而终结!

第二,探索“两制”台湾方案,丰富和平统一实践。“和平统一、一国两制”是实现国家统一的最佳方式,体现了海纳百川、有容乃大的中华智慧,既充分考虑台湾现实情况,又有利于统一后台湾长治久安。

制度不同,不是统一的障碍,更不是分裂的借口。“一国两制”的提出,本来就是为了照顾台湾现实情况,维护台湾同胞利益福祉。“一国两制”在台湾的具体实现形式会充分考虑台湾现实情况,会充分吸收两岸各界意见和建议,会充分照顾到台湾同胞利益和感情。在确保国家主权、安全、发展利益的前提下,和平统一后,台湾同胞的社会制度和生活方式等将得到充分尊重,台湾同胞的私人财产、宗教信仰、合法权益将得到充分保障。

两岸同胞是一家人,两岸的事是两岸同胞的家里事,当然也应该由家里人商量着办。和平统一,是平等协商、共议统一。两岸长期存在的政治分歧问题是影响两岸关系行稳致远的总根子,总不能一代一代传下去。两岸双方应该本着对民族、对后世负责的态度,凝聚智慧,发挥创意,聚同化异,争取早日解决政治对立,实现台海持久和平,达成国家统一愿景,让我们的子孙后代在祥和、安宁、繁荣、尊严的共同家园中生活成长。

在一个中国原则基础上,台湾任何政党、团体同我们的交往都不存在障碍。以对话取代对抗、以合作取代争斗、以双赢取代零和,两岸关系才能行稳致远。我们愿意同台湾各党派、团体和人士就两岸政治问题和推进祖国和平统一进程的有关问题开展对话沟通,广泛交换意见,寻求社会共识,推进政治谈判。

我们郑重倡议,在坚持“九二共识”、反对“台独”的共同政治基础上,两岸各政党、各界别推举代表性人士,就两岸关系和民族未来开展广泛深入的民主协商,就推动两岸关系和平发展达成制度性安排。

第三,坚持一个中国原则,维护和平统一前景。尽管海峡两岸尚未完全统一,但中国主权和领土从未分割,大陆和台湾同属一个中国的事实从未改变。一个中国原则是两岸关系的政治基础。坚持一个中国原则,两岸关系就能改善和发展,台湾同胞就能受益。背离一个中国原则,就会导致两岸关系紧张动荡,损害台湾同胞切身利益。

统一是历史大势,是正道。“台独”是历史逆流,是绝路。广大台湾同胞具有光荣的爱国主义传统,是我们的骨肉天亲。我们坚持寄希望于台湾人民的方针,一如既往尊重台湾同胞、关爱台湾同胞、团结台湾同胞、依靠台湾同胞,全心全意为台湾同胞办实事、做好事、解难事。广大台湾同胞不分党派、不分宗教、不分阶层、不分军民、不分地域,都要认清“台独”只会给台湾带来深重祸害,坚决反对“台独”分裂,共同追求和平统一的光明前景。我们愿意为和平统一创造广阔空间,但绝不为各种形式的“台独”分裂活动留下任何空间。

中国人不打中国人。我们愿意以最大诚意、尽最大努力争取和平统一的前景,因为以和平方式实现统一,对两岸同胞和全民族最有利。我们不承诺放弃使用武力,保留采取一切必要措施的选项,针对的是外部势力干涉和极少数“台独”分裂分子及其分裂活动,绝非针对台湾同胞。两岸同胞要共谋和平、共护和平、共享和平。

第四,深化两岸融合发展,夯实和平统一基础。两岸同胞血脉相连。亲望亲好,中国人要帮中国人。我们对台湾同胞一视同仁,将继续率先同台湾同胞分享大陆发展机遇,为台湾同胞台湾企业提供同等待遇,让大家有更多获得感。和平统一之后,台湾将永保太平,民众将安居乐业。有强大祖国做依靠,台湾同胞的民生福祉会更好,发展空间会更大,在国际上腰杆会更硬、底气会更足,更加安全、更有尊严。

我们要积极推进两岸经济合作制度化,打造两岸共同市场,为发展增动力,为合作添活力,壮大中华民族经济。两岸要应通尽通,提升经贸合作畅通、基础设施联通、能源资源互通、行业标准共通,可以率先实现金门、马祖同福建沿海地区通水、通电、通气、通桥。要推动两岸文化教育、医疗卫生合作,社会保障和公共资源共享,支持两岸邻近或条件相当地区基本公共服务均等化、普惠化、便捷化。

第五,实现同胞心灵契合,增进和平统一认同。国家之魂,文以化之,文以铸之。两岸同胞同根同源、同文同种,中华文化是两岸同胞心灵的根脉和归属。人之相交,贵在知心。不管遭遇多少干扰阻碍,两岸同胞交流合作不能停、不能断、不能少。

两岸同胞要共同传承中华优秀传统文化,推动其实现创造性转化、创新性发展。两岸同胞要交流互鉴、对话包容,推己及人、将心比心,加深相互理解,增进互信认同。要秉持同胞情、同理心,以正确的历史观、民族观、国家观化育后人,弘扬伟大民族精神。亲人之间,没有解不开的心结。久久为功,必定能达到两岸同胞心灵契合。

支持和追求国家统一是民族大义,应该得到全民族肯定。伟大祖国永远是所有爱国统一力量的坚强后盾!我们真诚希望所有台湾同胞,像珍视自己的眼睛一样珍视和平,像追求人生的幸福一样追求统一,积极参与到推进祖国和平统一的正义事业中来。

国家的希望、民族的未来在青年。两岸青年要勇担重任、团结友爱、携手打拼。我们热忱欢迎台湾青年来祖国大陆追梦、筑梦、圆梦。两岸中国人要精诚团结,携手同心,为同胞谋福祉,为民族创未来!

同志们、同胞们、朋友们!

长期以来,香港同胞、澳门同胞和海外侨胞关心支持祖国统一大业,作出了积极贡献。希望香港同胞、澳门同胞和海外侨胞一如既往,为推动两岸关系和平发展、实现祖国和平统一再立新功。

同志们、同胞们、朋友们!

世界上只有一个中国,坚持一个中国原则是公认的国际关系准则,是国际社会普遍共识。国际社会广泛理解和支持中国人民反对“台独”分裂活动、争取完成国家统一的正义事业。中国政府对此表示赞赏和感谢。中国人的事要由中国人来决定。台湾问题是中国的内政,事关中国核心利益和中国人民民族感情,不容任何外来干涉。

中国的统一,不会损害任何国家的正当利益包括其在台湾的经济利益,只会给各国带来更多发展机遇,只会给亚太地区和世界繁荣稳定注入更多正能量,只会为构建人类命运共同体、为世界和平发展和人类进步事业作出更大贡献。

同志们、同胞们、朋友们!

历史不能选择,现在可以把握,未来可以开创!新时代是中华民族大发展大作为的时代,也是两岸同胞大发展大作为的时代。前进道路不可能一帆风顺,但只要我们和衷共济、共同奋斗,就一定能够共创中华民族伟大复兴美好未来,就一定能够完成祖国统一大业!

Working Together to Realize Rejuvenation of the Chinese Nation and Advance China’s Peaceful Reunification




Speech at the Meeting Marking the 40th Anniversary ofthe Issuance of the Message to Compatriots in TaiwanJanuary 2, 2019




Xi Jinping






Comrades, my compatriots, and friends,

Today, we are meeting here to solemnly commemorate the 40th anniversary of the issuance of the Message to Compatriots in Taiwan by the Standing Committee of the National People’s Congress. As a new year begins, on behalf of the people on the mainland, I extend sincere greetings and best wishes to our compatriots in Taiwan.

It has been 70 years since Taiwan and the mainland were separated. The emergence and evolution of the Taiwan question has, since China entered the modern times, been inextricably interwoven with the history of the Chinese nation. The Opium War of 1840 and ensuing wars of aggression launched by Western powers plunged China into an anguished state of turmoil and foreign threat, with its lands torn apart, and Taiwan fell under foreign occupation that was to last half a century. Wave upon wave, the Chinese people were engaged in an epic struggle to resist foreign invasion, liberate the Chinese nation, and realize the country’s reunification. Our compatriots in Taiwan made a huge contribution to this struggle. In 1945, together with peoples around the world, the Chinese people won victory in the War of Resistance against Japanese Aggression, a part of the global War against Fascism. Taiwan was thus recovered and returned to China. It was not long, however, before the two sides of the Taiwan Straits fell into a special state of protracted political confrontation due to the civil war in China and the interference of foreign forces.

Since 1949, the Communist Party of China, the Chinese government, and the Chinese people have endeavored to pursue the historic mission of resolving the Taiwan question and realizing China’s complete reunification. Working with our compatriots in Taiwan, we have de-escalated tense confrontation across the Taiwan Straits, improved cross-Straits relations, and set out on a path of peaceful development and continually made breakthroughs in cross-Straits relations.

Over the past 70 years, we have, responding to the longing of people on both sides of the Taiwan Straits, ended the absence of contact between the two sides. We have achieved overall direct two-way “three links” (mail, business and transport) and have initiated substantial exchanges, communication, and cooperation between the two sides. Cross-Straits exchanges and cooperation have steadily expanded and grown increasingly closer, and mutual affinity has deepened. Our compatriots in Taiwan have made a major contribution to the mainland’s reform and opening up and they in turn have also shared the mainland’s development opportunities.

Over the past 70 years, we have, acting in a spirit of seeking common ground while setting aside differences and on the basis of the one-China principle, enabled the two sides to reach the “1992 Consensus” that “both sides of the Taiwan Straits belong to one China and will work together toward national reunification.” The two sides have thus initiated consultations and negotiation and promoted cross-Straits party-to-party exchanges. We have opened up a path for promoting the peaceful development of cross-Straits relations and realized a historic meeting between leaders of both sides, thus elevating cross-Straits political interactions to a new height.

Over the past 70 years, we have, keeping in mind the changes over time in the growth of cross-Straits relations, proposed the policy of seeking a peaceful solution to the Taiwan question and the well-conceived concept of “one country, two systems”, and established the fundamental guideline of “peaceful reunification and one country, two systems”. On this basis, we have formulated a fundamental strategy of upholding the principle of “one country, two systems” and promoting national reunification. With this we have responded to the call of our time, namely, to promote, in the new era, the peaceful development of cross-Straits relations and unite our compatriots in Taiwan to strive for our country’s rejuvenation and peaceful reunification.

Over the past 70 years, we have, holding high the banner of peace, development, cooperation, and mutual benefit, and on the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence, forged friendship and strengthened cooperation with other countries and consolidated the international community’s commitment to the one-China principle. More and more countries and people have gained a better understanding of National reunification endeavor and given their support to it.

Over the past 70 years, we have, bearing in mind the overall and long-term interests of the Chinese nation, stood firm in safeguarding China’s sovereignty and territorial integrity. Rallying all the Chinese people around us, we have resolutely defeated all attempts to create “two Chinas,” “one China, one Taiwan,” or “Taiwan independence,” and have achieved major victories in the fight against the separatist activities for “Taiwan independence”.

As the evolution of cross-Straits relations attests, the historical and legal fact that Taiwan is part of China and the two sides belong to one and same China can never be changed by any force or anyone. We people on both sides of the Taiwan Straits are Chinese and share a natural affinity and national identity built of kinship and mutual assistance, a fact that can never be altered by any force or anyone. The tide of our times — the cross-Straits situation moving toward peace and stability and cross-Straits relations continuing to move forward — is a tide that cannot be stopped by any force or anyone. The historical trend toward a stronger China, national rejuvenation, and reunification cannot be stopped by any force or anyone!

Comrades, my compatriots, and friends,

By reviewing the past, we can draw inspiration for both the present and the future. Our country must be reunified, and will surely be reunified. This is a historical conclusion drawn from the evolution of cross-Straits relations over the past seven decades; it is also critical to the rejuvenation of the Chinese nation in the new era. We Chinese on both sides of the Straits, all of us Chinese at home and abroad, should jointly uphold the national interest, follow the historical trend, and work together for the peaceful development of cross-Straits relations and China’s peaceful reunification.

First, we should work together to promote China’s rejuvenation and achieve its peaceful reunification.

The rejuvenation of the Chinese nation and reunification of our country are a surging popular trend. It is where the greater national interest lies, and it is what the people desire. We face each other just across a strip of water, yet our two sides are still far apart. The fact that until now, we have not yet been reunified is a wound left by history on the Chinese nation. We Chinese on both sides should work together to achieve reunification and heal this wound. All our compatriots in Taiwan are members of the Chinese nation and should be proud of their Chinese identity, fully consider the position and role of Taiwan in national rejuvenation and pursue both the complete reunification and rejuvenation of China as an honorable cause.

The future of Taiwan lies in national reunification and the wellbeing of the people in Taiwan hinges on the rejuvenation of the Chinese nation. The peaceful development of cross-Straits relations is the right path for safeguarding peace, promoting common development and benefiting people on both sides. Thus, the peaceful development of cross-Straits relations is something people on both sides should jointly promote, safeguard, and enjoy. The Chinese Dream is a dream shared by people on both sides of the Taiwan Straits; only China’s rejuvenation and prosperity can deliver a life of plenty and happiness to us Chinese on both sides. As the Chinese nation moves toward rejuvenation, our compatriots in Taiwan will certainly not miss out. We people on both sides should join hands to fulfill the Chinese Dream, shoulder the responsibility and share the glory of national rejuvenation. The Taiwan question originated in a weak and ravaged China, and it will definitely end with China’s rejuvenation!

Second, we should explore a “two systems” solution to the Taiwan question and enrich practical efforts toward peaceful reunification.

The concept of “peaceful reunification and one country, two systems” is the best approach to realizing national reunification. It embodies the Chinese wisdom that we thrive by embracing each other, gives full account to Taiwan’s reality and is conducive to the long-term stability in Taiwan after reunification.

Difference in systems is not an obstacle to reunification; it is certainly no excuse for separation. The principle of “one country, two systems” was proposed precisely to accommodate Taiwan’s actual conditions and to safeguard the interests and wellbeing of our compatriots in Taiwan. In terms of how the principle should be carried out in Taiwan, we will fully consider Taiwan’s reality, give full consideration to the views and proposals from all walks of life on both sides and fully accommodate the interests and sentiments of our compatriots in Taiwan. Provided that China’s sovereignty, security, and development interests are ensured, after peaceful reunification, Taiwan’s social system and its way of life will be fully respected, and the private property, religious beliefs, and lawful rights and interests of our compatriots in Taiwan will be fully protected.

We people on both sides of the Taiwan Straits are of one family; issues between our two sides are domestic affairs, which, as such, should naturally be discussed and resolved by family members. Peaceful reunification means achieving it through consultation and discussion as equals. The long-standing political differences between the two sides are the root cause that affects the steady growth of cross-Straits relations, but we should not allow this problem to be passed down from one generation to the next. We both sides must live up to our responsibility to our nation and to future generations; we should put our heads together, show creativity, and reduce difference and seek common ground. Doing so will enable us to resolve the political antagonism at an early date, ensure lasting peace across the Taiwan Straits, and agree on a vision for national reunification, so that our future generations can live and grow up in a shared home with peace, stability, prosperity, and dignity.

On the basis of adhering to the one-China principle, there will be no obstacles in exchanges between political parties and groups in Taiwan and the mainland. Only when dialogue replaces confrontation, cooperation replaces disputes, and win-win mindset replaces zero-sum mentality, will cross-Straits relations move steadily and progress far. We are willing to engage in broad exchanges of views with all parties, groups, or individuals in Taiwan regarding political issues between the two sides and the promotion of China’s peaceful reunification, in order to forge social consensus and advance political negotiation.

Here we wish to make a solemn proposal: on the common political foundation of adhering to the “1992 Consensus” and opposing “Taiwan independence,” all political parties and all sectors of society on both sides recommend representatives who will engage in extensive and in-depth democratic consultations on cross-Straits relations and the future of the nation and work toward institutional arrangements for promoting the peaceful development of cross-Straits relations.

Third, we should adhere to the one-China principle and ensure the prospects for peaceful reunification.

Although our two sides have yet to be reunified, the sovereignty and territory of China has never been severed and the fact that the mainland and Taiwan belong to one and same China has never changed. The one-China principle is the political foundation of cross-Straits relations. When we adhere to this principle, cross-Straits relations will improve and grow and our compatriots in Taiwan will benefit. However, if we deviate from it, cross-Straits relations will become strained and volatile, and the interests of our compatriots in Taiwan will be harmed.

China’s reunification is a historical trend and the right path, while “Taiwan independence” goes against the tide of history, and it is a path to nowhere. Our compatriots in Taiwan have a glorious patriotic tradition and share a close kinship with us. We remain committed to the principle of placing our hopes on the people of Taiwan. We will continue, as ever, to respect, care about, work with, and rely on them, and we will do our utmost to help them overcome difficulties and meet their needs. Our compatriots in Taiwan, regardless of political affiliation, religious belief, social status, or origin of birth, whether civilian or military: You must see that “Taiwan independence” will only bring disaster. You should resolutely oppose “Taiwan independence” and join hands with us to pursue the bright prospects of peaceful reunification. We are willing to create vast space for peaceful reunification; but we will definitely not leave any room for separatist activities aimed at “Taiwan independence” in any form.

We Chinese should not fight each other. We will work with the greatest sincerity and exert utmost efforts to achieve peaceful reunification, because this works best for the people on both sides and for our whole nation. We do not renounce the use of force and reserve the option of taking all necessary measures. This is to guard against external interference and a tiny number of separatists and their separatist activities for “Taiwan independence”. It does in no way target our compatriots in Taiwan. We people on both sides should work together to pursue peace, protect peace, and enjoy peace.

Fourth, we should deepen integrated development of the two sides and cement the foundation for peaceful reunification.

People on both sides of the Taiwan Straits share the bonds of kinship. Just as loved ones wish each other well, we Chinese should help each other. We treat our compatriots in Taiwan as equals, and will continue paving the way for them to share first the mainland’s development opportunities and ensure that our compatriots and enterprises from Taiwan receive the same treatment as those from the mainland, thus giving them a greater sense of fulfillment. After the peaceful reunification, Taiwan will enjoy lasting peace and the people there will live in peace and contentment. Backed by a strong motherland, our compatriots in Taiwan will enjoy better life, have more opportunities for development, and they will have stronger confidence, greater sense of security and dignity in the international community.

We should take active steps to institutionalize cross-Straits economic cooperation and create a common market for the two sides, so as to increase momentum for development and vitality of cooperation and strengthen the economy of the Chinese nation. We on the two sides should promote connectivity wherever necessary, including trade and economic cooperation, infrastructure building, energy and resources development, and sharing industrial standards. We can start by supplies of water, electricity, gas, and construction of sea-crossing bridges from coastal areas in Fujian province to Kinmen and Mazu in Taiwan. We should promote cooperation in culture, education, and healthcare, and the sharing of social security and public resources, and we should support neighboring areas or areas with similar conditions on the two sides in providing equal, universal, and accessible basic public services.

Fifth, we should forge closer bonds of heart and mind between people on both sides and strengthen our joint commitment to peaceful reunification.

The soul of a nation is molded and cast by its culture. We on the mainland and in Taiwan share the same roots, culture, and ethnic identity; it is Chinese culture that has instilled vitality in us and given us a sense of belonging. The key to kinship lies in mutual understanding. No matter the extent of interference and obstructions we may encounter, exchanges and cooperation between our people on both sides must never be diminished, suspended, or stopped.

We people on both sides should together pass on the fine traditional Chinese culture and promote its evolution and growth in new and creative ways. We should engage in exchanges and mutual learning, promote dialogue and inclusiveness, enhance empathy, deepen mutual understanding, strengthen mutual trust, and increase our shared sense of identity. We should maintain our bonds of kinship and shared values, adhere to the right approach to our history, our nation, and our country in raising awareness of younger generations, and keep alive the great spirit of our nation. Between loved ones, there is no knot of perception that cannot be untied. With perseverance, we are sure to forge closer bonds of heart and mind between people on both sides.

Supporting and pursuing reunification is a righteous cause of the Chinese nation, and this commitment should be recognized by all of us Chinese. Our great country will always stand firm behind patriots working for reunification. It is our sincere hope that all our compatriots in Taiwan will treasure peace as they do the gift of sight, pursue reunification with the same zeal with which they pursue a better life, and play an active part in advancing the just cause of China’s peaceful reunification.

The young are the hope of the country and the future of the nation. Young people on both sides should shoulder responsibility, forge solidarity and friendship, and work together for a better future. Young people from Taiwan are welcome to pursue and fulfill their dreams on the mainland. We Chinese on both sides must be united and work together to seek happiness for ourselves and create a bright future for our nation.

Comrades, my compatriots, and friends,

Over the years, our compatriots in Hong Kong, Macao, and overseas have shown understanding for and supported the great cause of reunification, and have made a positive contribution to this cause. I hope that they will remain committed and further contribute to the peaceful development of cross-Straits relations and China’s peaceful reunification.

Comrades, my compatriots, and friends,

There is only one China in the world. The one-China principle is a generally recognized norm in international relations, and it represents a general consensus of the international community. The international community has extended understanding and support for the Chinese people’s just cause of opposing “Taiwan independence” separatist activities and striving for national reunification; the Chinese government expresses its appreciation and gratitude for such understanding and support. The affairs of us Chinese must be decided by ourselves. The Taiwan question is an internal affair that involves China’s core interests and the Chinese people’s national sentiments, and no external interference in this issue will be tolerated.

China’s reunification will not harm any other country’s legitimate interests, including its economic interests in Taiwan. On the contrary, it will bring the world more opportunities for development, create more positive momentum for the prosperity and stability of the Asia Pacific and the rest of the world. Indeed, it will make greater contribution to building a community with a shared future for mankind, to the cause of global peace and development, and to the cause of human progress.

Comrades, my compatriots, and friends,

We cannot choose our history, but we can steer the current course and shape the future. The new era is an era for the Chinese nation to achieve major development and make major accomplishment; it is also an era for the people on both sides of the Taiwan Straits to achieve major development and make major accomplishment. The path ahead may not be all smooth, but when we stand and work together, we can surely create a promising future for the rejuvenation of the Chinese nation, and we can surely achieve the great cause of national reunification!

【文章来源,国务院台办官网:http://www.gwytb.gov.cn/wyly/201901/t20190102_12128140.htm】



郑州外资企业服务中心微信公众号

扫描二维码 关注我们




本文链接://www.angelgibson.com/file/70754.html

本文关键词:习近平,告台湾同胞书,发表,周年,纪念会,讲话,全文,中英文